La traduction au sein des institutions
Jana Altmanova
L’évolution rapide de la traduction institutionnelle sur les plans méthodologiques et techniques incite traducteurs et théoriciens…
Dirigée par Christine Jacquet-Pfau, La Lexicothèque est consacrée aux questions de vocabulaire, à l’histoire des dictionnaires et des encyclopédies, à la sémantique, à la lexicologie, à la lexicographie, à la dictionnairique et aux «industries de la langue» en général.
L’évolution rapide de la traduction institutionnelle sur les plans méthodologiques et techniques incite traducteurs et théoriciens…
Ouvrage publié avec le concours de l’Université de Cergy-Pontoise, Laboratoire LT2D (Lexiques, Textes, Discours, Dictionnaires) Les…
Après des études de droit et de philosophie à Bologne, Giovanvettorio Soderini aurait participé à un…
En coédition avec les Presses de l’Université Laval Jean-Claude Boulanger (1946-2018) a consacré son œuvre à…
Redécouvert au début des années 2000 et depuis objet de diverses publications, Maurice de La Châtre…
Après des décennies d’existence marginale aux frontières de la linguistique et des industries de la langue,…
La néologie, phénomène universel des langues vivantes, touche pratiquement tous les domaines des sciences du langage…
On entend par nom collectif humain un nom qui renvoie de manière codée à un groupe…
Fruit de plusieurs années de travail d’un groupe international de recherche sur la néologie par emprunt…
De nouveaux termes naissent chaque jour dans les différents domaines scientifiques, techniques et professionnels. Comment sont-ils…
Bien que le rôle essentiel du contexte dans la communication soit établi de longue date, l’étude…
Le Dictionnaire touareg-français, Dialecte de l’Ahaggar n’est pas seulement le registre d’une mémoire collective, le patrimoine…